Saturday, February 4, 2023

শব্দে শব্দে আল কুরআনের ভাষা শিক্ষা (সূরা বাকারা: আয়াত-৬১-৭৫)

 




Proclaim! in the name of thy Lord and Cherisher, Who created.

মুখস্থ নয় শুধু কয়েক বার ( বার)

রিডিং পড়ুন

 

Abykxjbwbf©i AvZ¥-cÖZ¨qx ¯^í mg‡q m‡e©vËg c×wZ‡Z KziAvb eySv/wk¶vi j‡¶¨

“ঘরে বসে আরবী কোরানের ভাষা শিক্ষা কোর্স-২০২২

Key to success in the Holy Quran.

For All

Classes

Students

Learners

Readers

†gvt Dgi dvরুK

we. G (Abvm©), Gg. G (ivtwe), Kvwgj Zvdmxi (Btwe), `vIiv‡q nv`xm (KIgx),

`y‡e©va¨ welqvejxi mnR‡eva¨ Dc¯’vcbv

দূরালাপনীঃ ০১৭১৭৯৫৪৩৪৭


 

5rd Class

Verb-233-240

Non Verb-449-460


সূরা বাকারা-৬১ থেকে ৭৫

سورة البقرة

بسم الله الرحمن الرحيم

 

وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَى لَنْ نَصْبِرَ عَلَى طَعَامٍ وَاحِدٍ

وَإِذْ

قُلْتُمْ

يَٰمُوسَىٰ

لَن

نَّصْبِرَ

عَلَىٰ

طَعَامٍ

وَٰحِدٍ

এবং (স্মরণ করো)

বলেছিলে তোমরা

'হে মুসা

কখনও না

আমরা ধৈর্য ধরতে পারব

উপর

খানার

একই (ধরণের)

And when

you said

"O Musa!

Never (will)

we endure

[on]

food

(of) one (kind)

 

فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ

فَٱدْعُ

لَنَا

رَبَّكَ

তাই দুআ করো

আমাদের জন্য

তোমার রবের কাছে

so pray

for us

(to) your Lord

 

يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنْبِتُ الْأَرْضُ

يُخْرِجْ

لَنَا

مِمَّا

تُنۢبِتُ

ٱلْأَرْضُ

(যেন) বের করেন তিনি

আমাদের জন্য

তাহতে যা

উৎপাদন করে

মাটি

to bring forth

for us

out of what

grows

the earth

 

مِنْ بَقْلِهَا وَقِثَّائِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا

مِنۢ

بَقْلِهَا

وَقِثَّآئِهَا

وَفُومِهَا

وَعَدَسِهَا

وَبَصَلِهَا

অর্থাৎ

তার শাকসবজি

ও তার শশা কাকুড়

ও তার গম (বা রসুন)

ও তার মুশুর ডাল

ও তার পেয়াজ (ইত্যাদি)''

of

its herbs

[and] its cucumbers

[and] its garlic

[and] its lentils

and its onions"

 

قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذِي هُوَ أَدْنَى

قَالَ

أَتَسْتَبْدِلُونَ

ٱلَّذِى

هُوَ

أَدْنَىٰ

তিনি বললেন

'কি তোমরা পরিবর্তন করতে চাও

তাই

যা

নগণ্য জিনিষ

He said

"Would you exchange

that which

[it]

(is) inferior

 

بِالَّذِي هُوَ خَيْرٌ

بِٱلَّذِى

هُوَ

خَيْرٌ

সেটার পরিবর্তে

যা

উত্তম

for that which

[it]

(is) better?

 

اهْبِطُوا مِصْرًا

ٱهْبِطُوا۟

مِصْرًا

(তাহলে) তোমরা নামো

(কোনো) শহরে

Go down

(to) a city

 

فَإِنَّ لَكُمْ مَا سَأَلْتُمْ

فَإِنَّ

لَكُم

مَّا

سَأَلْتُمْ

অতঃপর নিশ্চয়ই

তোমাদের জন্য (পাবে)

যা

তোমরা চেয়েছ''

so indeed

for you

(is) what

you have asked (for)"

 

وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ

سَأَلْتُمْ

وَضُرِبَتْ

عَلَيْهِمُ

وَٱلْمَسْكَنَةُ

তোমরা চেয়েছ''

এবং আপতিত হলো

তাদের উপর

ও অনটন

you have asked (for)"

And were struck

on them

and the misery

 

وَبَاءُوا بِغَضَبٍ مِنَ اللَّهِ

وَبَآءُو

بِغَضَبٍ

مِّنَ

ٱللَّهِ

এবং পরিবেষ্টিত হল তারা

রাগের

পক্ষ হতে

আল্লাহ্‌র

and they drew on themselves

wrath

of

Allah

 

ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ

ذَٰلِكَ

بِأَنَّهُمْ

كَانُوا۟

يَكْفُرُونَ

بِـَٔايَٰتِ

ٱللَّهِ

এটা

এ কারণে যে তারা

তারা ছিল

অস্বীকার করতে

আয়াতগুলোর প্রতি

আল্লাহ্‌র

That (was)

because they

used to

disbelieve

in (the) Signs

(of) Allah

 

وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ الْحَقِّ

وَيَقْتُلُونَ

ٱلنَّبِيِّۦنَ

بِغَيْرِ

ٱلْحَقِّ

ও তারা হত্যা করছিল

নবীদেরকে

ব্যাতীত

ন্যায়ভাবে

and kill

the Prophets

without (any)

[the] right

 

ذَلِكَ بِمَا عَصَوْا وَكَانُوا يَعْتَدُونَ (61)

ذَٰلِكَ

بِمَا

عَصَوا۟

وَّكَانُوا۟

يَعْتَدُونَ

এটা

একারণে যে

তারা অবাধ্যতা করেছিল

এবং করে

তারা সীমালঙ্ঘন

That

(was) because

they disobeyed

and they were

transgressing

 

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالنَّصَارَى وَالصَّابِئِينَ

إِنَّ

ٱلَّذِينَ

ءَامَنُوا۟

وَٱلَّذِينَ

هَادُوا۟

وَٱلنَّصَٰرَىٰ

وَٱلصَّٰبِـِٔينَ

নিশ্চয়ই

যারা

ঈমান এনেছে

কিংবা যারা

ইহুদী হয়েছে

এবং খ্রিষ্টান

ও সাবী

Indeed

those who

believed

and those who

became Jews

and the Christians

and the Sabians -

 

مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ

مَنْ

ءَامَنَ

بِٱللَّهِ

وَٱلْيَوْمِ

ٱلْءَاخِرِ

যে (কেউ)

ঈমান আনবে

আল্লাহ্‌র উপর

ও দিনে

আখিরাতের

who

believed

in Allah

and the Day

[the] Last

 

وَعَمِلَ صَالِحًا

وَعَمِلَ

صَٰلِحًا

এবং কাজ করবে

সৎ

and did

righteous deeds

 

فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ

فَلَهُمْ

أَجْرُهُمْ

عِندَ

رَبِّهِمْ

ফলে তাদের জন্য

তাদের পুরস্কার (থাকবে)

কাছে

তাদের রবের

so for them

(is) their reward

with

their Lord

 

وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ (62)

وَلَا

خَوْفٌ

عَلَيْهِمْ

وَلَا

هُمْ

يَحْزَنُونَ

এবং না

ভয় (থাকবে)

তাদের জন্য

আর না

তারা

দুঃখিত হবে

and no

fear

on them

and not

they

will grieve

 

وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ

وَإِذْ

أَخَذْنَا

مِيثَٰقَكُمْ

وَرَفَعْنَا

فَوْقَكُمُ

ٱلطُّورَ

এবং (স্মরণ করো) যখন

আমরা গ্রহণ করেছিলাম

তোমাদের প্রতিশ্রুতি

এবং আমরা উঠিয়ে নিয়েছিলাম

তোমাদের উপর

তুর পাহাড়

And when

We took

your covenant

and We raised

over you

the mount

 

خُذُوا مَا آتَيْنَاكُمْ بِقُوَّةٍ

خُذُوا۟

مَآ

ءَاتَيْنَٰكُم

بِقُوَّةٍ

'(আর বলেছিলাম)তোমরা গ্রহণ করো

যা

তোমাদেরকে আমরা দিয়েছি

শক্তভাবে

"Hold

what

We have given you

with strength

 

وَاذْكُرُوا مَا فِيهِ

وَٱذْكُرُوا۟

مَا

فِيهِ

لَعَلَّكُمْ

এবং তোমরা স্মরণ রাখো

(তা)যা

তার মধ্যে(আছে)

তোমরা যাতে

and remember

what

(is) in it

perhaps you

 

لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ (63)

لَعَلَّكُمْ

تَتَّقُونَ

তোমরা যাতে

তাকওয়া অবলম্বন করতে পার''

perhaps you

(would become) righteous"

 

ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ

ثُمَّ

تَوَلَّيْتُم

مِّنۢ

بَعْدِ

ذَٰلِكَ

আবার

তোমরা ফিরে গিয়েছিলে

(থেকে)

পর থেকে

এর

Then

you turned away

from

after

that

 

فَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ

فَلَوْلَا

فَضْلُ

ٱللَّهِ

عَلَيْكُمْ

وَرَحْمَتُهُۥ

যদি তাই না (হতো)

অনুগ্রহ

আল্লাহ্‌র

তোমাদের উপর

ও তার দয়া

So if not

(for the) Grace

(of) Allah

upon you

and His Mercy

 

لَكُنْتُمْ مِنَ الْخَاسِرِينَ (64)

لَكُنتُم

مِّنَ

ٱلْخَٰسِرِينَ

তোমরা অবশ্যই হতে

অন্তর্ভুক্ত

ক্ষতিগ্রস্তদের

surely you would have been

of

the losers

 

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذِينَ اعْتَدَوْا مِنْكُمْ فِي السَّبْتِ

وَلَقَدْ

عَلِمْتُمُ

ٱلَّذِينَ

ٱعْتَدَوْا۟

مِنكُمْ

فِى

ٱلسَّبْتِ

এবং নিশ্চয়ই

তোমরা জেনেছো

তাদেরকে যারা

সীমালঙ্ঘন করেছিল

তোমাদের মধ্য হতে

সম্পর্কে

শনিবারের (বিধান)

And indeed

you knew

those who

transgressed

among you

in

the (matter of) Sabbath

 

فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خَاسِئِينَ (65)

فَقُلْنَا

لَهُمْ

كُونُوا۟

قِرَدَةً

خَٰسِـِٔينَ

আমরা তখন বলেছিলাম

তাদের

'তোমরা হও

বানর

ঘৃণিত''

So We said

to them

"Be

apes

despised"

 

فَجَعَلْنَاهَا نَكَالًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهَا

فَجَعَلْنَٰهَا

نَكَٰلًا

لِّمَا

بَيْنَ

يَدَيْهَا

আমরা এরপর এটাকে বানিয়েছি

(শিক্ষামূলক) শাস্তি

তাদের জন্য যারা (ছিল)

আগে(মাঝে)

তার(হাতের)

So We made it

a deterrent punishment

for those

(in) front

(of) them

 

وَمَا خَلْفَهَا

وَمَا

خَلْفَهَا

ও যারা (ছিল)

তারপরে

and those

after them

 

وَمَوْعِظَةً لِلْمُتَّقِينَ (66)

وَمَوْعِظَةً

لِّلْمُتَّقِينَ

এবং উপদেশ

মুত্তাকীদের জন্য

and an admonition

for those who fear (Allah)

 

وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ

وَإِذْ

قَالَ

مُوسَىٰ

لِقَوْمِهِۦٓ

এবং (স্মরণ কর) যখন

বলেছিল

মুসা

তার জাতির উদ্দেশে

And when

said

Musa

to his people

 

إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَذْبَحُوا بَقَرَةً

إِنَّ

ٱللَّهَ

يَأْمُرُكُمْ

أَن

تَذْبَحُوا۟

بَقَرَةً

'নিশ্চয়ই

আল্লাহ্‌

তোমাদের নির্দেশ দিচ্ছেন

যে

তোমরা জবাই কর

একটি গাভীকে''

"Indeed

Allah

commands you

that

you slaughter

a cow"

 

قَالُوا أَتَتَّخِذُنَا هُزُوًا

قَالُوٓا۟

أَتَتَّخِذُنَا

هُزُوًا

তারা বলেছিল

'আমাদের তুমি গ্রহণ করেছ কি

বিদ্রুপের (বস্তু) হিসেবে''

They said

"Do you take us

(in) ridicule"

 

قَالَ أَعُوذُ بِاللَّهِ

قَالَ

أَعُوذُ

بِٱللَّهِ

সে বলল

'আমি আশ্রয় চাই

আল্লাহ্‌র কাছে

He said

"I seek refuge

in Allah

 

أَنْ أَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ (67)

أَنْ

أَكُونَ

مِنَ

ٱلْجَٰهِلِينَ

যে

আমি হব

অন্তর্ভুক্ত

মূর্খদের''

that

I be

among

the ignorant"

 

قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ

قَالُوا۟

ٱدْعُ

لَنَا

رَبَّكَ

তারা বলেছিল

'দোয়া করো

আমাদের জন্য

তোমার রবের কাছে (যেন)

They said

"Pray

for us

(to) your Lord

 

يُبَيِّنْ لَنَا مَا هِيَ

يُبَيِّن

لَّنَا

مَا

هِىَ

তিনি বর্ননা করেন

আমাদের জন্য

কেমন

সেটা''

to make clear

to us

what

it (is)"

 

قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ

قَالَ

إِنَّهُۥ

يَقُولُ

إِنَّهَا

بَقَرَةٌ

সে বলল

'তিনি নিশ্চয়ই

বলেন

'তা নিশ্চয়ই

একটি গাভী

He said

"Indeed He

says

"[Indeed] it

(is) a cow

 

لَا فَارِضٌ وَلَا بِكْرٌ

لَّا

فَارِضٌ

وَلَا

بِكْرٌ

না

বুড়ো

আর না

বাচ্চা

not

old

and not

young

 

عَوَانٌ بَيْنَ ذَلِكَ

عَوَانٌۢ

بَيْنَ

ذَٰلِكَ

মধ্যম বয়সের

মাঝামাঝি

এর''

middle aged

between

that"

 

فَافْعَلُوا مَا تُؤْمَرُونَ (68)

فَٱفْعَلُوا۟

مَا

تُؤْمَرُونَ

অতএব তোমরা করো

যা

তোমাদেরকে নির্দেশ দেওয়া হয়েছে''

so do

what

you are commanded"

 

قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ

قَالُوا۟

ٱدْعُ

لَنَا

رَبَّكَ

তারা বলেছিল

'দোয়া করো

আমাদের জন্য

তোমার রবের কাছে

They said

"Pray

for us

(to) your Lord

 

يُبَيِّنْ لَنَا مَا لَوْنُهَا

يُبَيِّن

لَّنَا

مَا

لَوْنُهَا

তিনি বর্ণনা করেন (যেন)

আমাদের জন্য

কী হবে

তার রং''

to make clear

to us

What

(is) its color"

 

قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ صَفْرَاءُ فَاقِعٌ لَوْنُهَا

قَالَ

إِنَّهُۥ

يَقُولُ

إِنَّهَا

بَقَرَةٌ

صَفْرَآءُ

فَاقِعٌ

لَّوْنُهَا

সে বলল

'তিনি নিশ্চয়ই

বলেন

তা নিশ্চয়ই

গাভী

হলুদ রঙের

উজ্জল গাড়

তার রং

He said

"Indeed He

says

[Indeed] it is

a cow

yellow

bright

(in) its color

 

تَسُرُّ النَّاظِرِينَ (69)

تَسُرُّ

ٱلنَّٰظِرِينَ

আনন্দদেয়

দর্শকদের জন্য

pleasing

(to) those who see (it)

 

قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ

قَالُوا۟

ٱدْعُ

لَنَا

رَبَّكَ

তারা বলেছিল

'তুমি দোয়া করো

আমদের জন্য

তোমার রবের কাছে

They said

"Pray

for us

(to) your Lord

 

يُبَيِّنْ لَنَا مَا هِيَ

يُبَيِّن

لَّنَا

مَا

هِىَ

তিনি বর্ণনা করেন (যেন)

আমাদের জন্য

কেমন

তা

to make clear

to us

what

it (is)

 

إِنَّ الْبَقَرَ تَشَابَهَ عَلَيْنَا

إِنَّ

ٱلْبَقَرَ

تَشَٰبَهَ

عَلَيْنَا

নিশ্চয়ই

গাভীটি

একই রকম

আমাদের কাছে

Indeed

[the] cows

look alike

to us

 

وَإِنَّا إِنْ شَاءَ اللَّهُ لَمُهْتَدُونَ (70)

وَإِنَّآ

إِن

شَآءَ

ٱللَّهُ

لَمُهْتَدُونَ

এবং নিশ্চয়ই আমরা

যদি

চান

আল্লাহ্‌

অবশ্যই সঠিক জ্ঞান প্রাপ্ত হব''

And indeed we

if

wills

Allah

(will) surely be those who are guided"

 

قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ

قَالَ

إِنَّهُۥ

يَقُولُ

إِنَّهَا

بَقَرَةٌ

(মূসা) বলল

'তিনি নিশ্চয়ই

বলেন

'তা নিশ্চয়ই

একটি গাভী

He said

"Indeed He

says

"[Indeed] it

(is) a cow

 

لَا ذَلُولٌ تُثِيرُ الْأَرْضَ وَلَا تَسْقِي الْحَرْثَ

لَّا

ذَلُولٌ

تُثِيرُ

ٱلْأَرْضَ

وَلَا

تَسْقِى

ٱلْحَرْثَ

না

লাগান হয়েছে

চাষে

জমি

আর না

সেচ করেছে

ক্ষেতে

not

trained

to plough

the earth

and not

water

the field;

 

مُسَلَّمَةٌ لَا شِيَةَ فِيهَا

مُسَلَّمَةٌ

لَّا

شِيَةَ

فِيهَا

সুস্থ্য

নেই

কোনো খুঁত

তার মধ্যে''

sound

no

blemish

in it"

 

قَالُوا الْآنَ جِئْتَ بِالْحَقِّ

قَالُوا۟

ٱلْـَٰٔنَ

جِئْتَ

بِٱلْحَقِّ

তারা বলেছিল

'এখন

তুমি এনেছ (বর্ণনা)

সঠিক তথ্য নিয়ে''

They said

"Now

you have come

with the truth"

 

فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُوا يَفْعَلُونَ (71)

فَذَبَحُوهَا

وَمَا

كَادُوا۟

يَفْعَلُونَ

তারা জবাই করল তখন তা

এবং না

আগ্রহী ছিল

তারা করতে

So they slaughtered it

and not

they were near

(to) doing (it)

 

وَإِذْ قَتَلْتُمْ نَفْسًا فَادَّارَأْتُمْ فِيهَا

وَإِذْ

قَتَلْتُمْ

نَفْسًا

فَٱدَّٰرَْٰٔتُمْ

فِيهَا

এবং (স্মরণ করো) যখন

তোমরা হত্যা করেছিলে

এক ব্যক্তিকে

তোমরা অতঃপর একে অন্যের ওপর দোষ চাপাচ্ছিলে

সে ব্যাপারে

And when

you killed

a man

then you disputed

concerning it

 

وَاللَّهُ مُخْرِجٌ مَا كُنْتُمْ تَكْتُمُونَ (72)

وَٱللَّهُ

مُخْرِجٌ

مَّا

كُنتُمْ

تَكْتُمُونَ

এবং আল্লাহ্‌

প্রকাশকারী

যা

(আপনি)

তোমরা গোপন করছিলে

but Allah

(is) the One Who brought forth

what

you were

concealing

 

فَقُلْنَا اضْرِبُوهُ بِبَعْضِهَا

فَقُلْنَا

ٱضْرِبُوهُ

بِبَعْضِهَا

আমরা তখন বলেছিলাম

'তাকে তোমরা আঘাত কর

তার কিছু অংশ দিয়ে (এবং সে বেঁচে উঠল)''

So We said

"Strike him

with a part of it"

 

كَذَلِكَ يُحْيِ اللَّهُ الْمَوْتَى

كَذَٰلِكَ

يُحْىِ

ٱللَّهُ

ٱلْمَوْتَىٰ

এভাবে

জীবিত করেন

আল্লাহ্‌

মৃতকে

Like this

revives

Allah

the dead

 

وَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ

وَيُرِيكُمْ

ءَايَٰتِهِۦ

এবং তোমাদের দেখান

তাঁর নিদর্শনগুলোকে

and shows you

His Signs

 

لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ (73)

لَعَلَّكُمْ

تَعْقِلُونَ

তোমরা যাতে

বুঝতে পার

perhaps you may

use your intellect

 

ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُمْ مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ

ثُمَّ

قَسَتْ

قُلُوبُكُم

مِّنۢ

بَعْدِ

ذَٰلِكَ

পরে

কঠিন হয়ে গেল

তোমাদের অন্তরগুলো

থেকে

পরে

এর

Then

hardened

your hearts

from

after

that

 

فَهِيَ كَالْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةً

فَهِىَ

كَٱلْحِجَارَةِ

أَوْ

أَشَدُّ

قَسْوَةً

তা অতঃপর (হয়ে গেল)

মতো পাথরে

অথবা (তার চেয়েও)

অধিকতর

কঠিন

so they

(became) like [the] stones

or

stronger

(in) hardness

 

وَإِنَّ مِنَ الْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ الْأَنْهَارُ

وَإِنَّ

مِنَ

ٱلْحِجَارَةِ

لَمَا

يَتَفَجَّرُ

مِنْهُ

ٱلْأَنْهَٰرُ

অথচ নিশ্চয়ই

কিছু

পাথর (এমনও আছে)

অবশ্যই যা

ফেটে বের হয়

তা হতে

ঝর্ণাধারা

And indeed

from

the stones

certainly (there are some) which

gush forth

from it

[the] rivers

 

وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ

وَإِنَّ

مِنْهَا

لَمَا

يَشَّقَّقُ

এবং নিশ্চয়ই

তার কিছু (এমনও আছে)

অবশ্যই যা

ফেটে যায়

and indeed

from them

certainly (there are some) which

split

 

فَيَخْرُجُ مِنْهُ الْمَاءُ

فَيَخْرُجُ

مِنْهُ

ٱلْمَآءُ

অতঃপর বের হয়

তা থেকে

পানি

so comes out

from it

[the] water

 

وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ اللَّهِ

وَإِنَّ

مِنْهَا

لَمَا

يَهْبِطُ

مِنْ

خَشْيَةِ

ٱللَّهِ

এবং নিশ্চয়ই

তার কিছু (এমনও আছে)

অবশ্যই যা

ধসে পড়ে

কারণে

ভয়ের

আল্লাহ্‌র

and indeed

from them

certainly (there are some) which

fall down

from

fear

(of) Allah

 

وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ (74)

وَمَا

ٱللَّهُ

بِغَٰفِلٍ

عَمَّا

تَعْمَلُونَ

এবং না

আল্লাহ্‌

অনবহিত

তাহতে যা

তোমরা করছো

And not

(is) Allah

unaware

of what

you do

 

أَفَتَطْمَعُونَ أَنْ يُؤْمِنُوا لَكُمْ

أَفَتَطْمَعُونَ

أَن

يُؤْمِنُوا۟

لَكُمْ

তবে কি তোমরা আশা কর

যে

তারা ঈমান আনবে

তোমাদের (দাওয়াতে)

Do you hope

that

they will believe

[for] you

 

وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌ مِنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلَامَ اللَّهِ

وَقَدْ

كَانَ

فَرِيقٌ

مِّنْهُمْ

يَسْمَعُونَ

كَلَٰمَ

ٱللَّهِ

অথচ নিশ্চয়ই

আছে

একদল

তাদের মধ্যে

(যারা) শুনে

(কালাম) বাণী

আল্লাহ্‌র

while indeed

(there) has been

a party

of them

(who used to) hear

(the) words

(of) Allah

 

ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُ مِنْ بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ

ثُمَّ

يُحَرِّفُونَهُۥ

مِنۢ

بَعْدِ

مَا

عَقَلُوهُ

পরে

তা তারা বিকৃত করে

থেকে

এরপর

যা

তা তারা বুঝেছিল

then

they distort it

from

after

[what]

they understood it

 

وَهُمْ يَعْلَمُونَ (75)

وَهُمْ

يَعْلَمُونَ

অথচ তারা

(ভালভাবে) জানেও

while they

know?

 

No comments:

Post a Comment