Proclaim! in the
name of thy Lord and Cherisher, Who created.
মুখস্থ নয় শুধু কয়েক বার (৫ বার)
রিডিং পড়ুন।
Abykxjbwbf©i AvZ¥-cÖZ¨qx ¯^í mg‡q m‡e©vËg c×wZ‡Z
KziAvb eySv/wk¶vi j‡¶¨
“ঘরে বসে
আরবী কোরানের ভাষা শিক্ষা কোর্স-২০২২
Key to success in
the Holy Quran.
For All |
Classes |
Students |
|
Learners |
|
Readers |
†gvt Dgi
dviæK
we. G (Abvm©), Gg. G (ivtwe),
Kvwgj Zvdmxi (Btwe), `vIiv‡q nv`xm (KIgx),
`y‡e©va¨ welqvejxi mnR‡eva¨ Dc¯’vcbv
দূরালাপনীঃ ০১৭১৭৯৫৪৩৪৭
1st Class |
Verb-201-210 |
Non Verb-401-420 |
সূরা বাকারা-১ম ও
২য় রুকু
سورة البقرة
بسم الله الرحمن الرحيم
الم (1) ذَلِكَ الْكِتَابُ لَا
رَيْبَ فِيهِ هُدًى لِلْمُتَّقِينَ (2)
الٓمٓ |
ذَٰلِكَ |
ٱلْكِتَٰبُ |
لَا |
رَيْبَ |
فِيهِ |
আলিফ লা-ম মী-ম |
(এটা) সেই |
মহাগ্রন্থ (আল্লাহর) |
নেই |
কোনো সন্দেহ |
তাঁরমধ্যে |
Alif Laam
Meem |
That |
(is) the
Book |
no |
doubt |
in it |
এ সেই কিতাব যাতে কোনই সন্দেহ নেই। পথ প্রদর্শনকারী পরহেযগারদের জন্য, |
|
||||
This is the Book; in it is guidance sure, without
doubt, to those who fear Allah; |
|
هُدًى |
لِّلْمُتَّقِينَ |
সৎপথ নির্দেশ (হেদায়াত) |
মুত্তাকীদের জন্য |
a
Guidance |
for the
God-conscious |
পথ প্রদর্শনকারী পরহেযগারদের জন্য, |
|
to those who
fear Allah; |
الَّذِينَ
يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ
الصَّلَاةَ
ٱلَّذِينَ |
يُؤْمِنُونَ |
بِٱلْغَيْبِ |
وَيُقِيمُونَ |
ٱلصَّلَوٰةَ |
যারা |
বিশ্বাস করে |
অদৃশ্যের ওপর |
এবং প্রতিষ্ঠিত করে |
সালাত |
Those who |
believe |
in the
unseen |
and
establish |
the prayer |
যারা অদেখা বিষয়ের উপর বিশ্বাস
স্থাপন করে এবং নামায প্রতিষ্ঠা করে। আর আমি তাদেরকে যে রুযী দান করেছি তা থেকে ব্যয় করে |
|
|||
Who believe in the Unseen, are steadfast in prayer, and
spend out of what We have provided for them; |
|
مِنْ مَّا |
رَزَقْنَٰ+هُمْ |
|
وَمِنْ مَّا |
رَزَقْنَٰهُمْ |
يُنفِقُونَ |
ও তা হতে যা |
তাদের আমরা জীবিকা দিয়েছি |
তারা ব্যয় করে |
and out
of what |
We have
provided them |
they
spend |
وَالَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِ+مَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ
وَٱلَّذِينَ |
يُؤْمِنُونَ |
بِ+مَآ |
أُنزِلَ |
إِلَيْكَ |
এবং যারা |
বিশ্বাস করে |
ঐ বিষয়ে যা |
অবতীর্ণ করা হয়েছে |
তোমার প্রতি |
And those
who |
believe |
in what |
(is) sent
down |
to you |
And who believe in the Revelation sent to thee, |
||||
এবং যারা বিশ্বাস স্থাপন করেছে সেসব
বিষয়ের উপর যা কিছু তোমার প্রতি অবতীর্ণ হয়েছে |
وَمَا
أُنْزِلَ مِنْ قَبْلِك
وَمَآ |
أُنزِلَ |
مِن |
قَبْلِ+كَ |
|
এবং যা |
অবতীর্ণ করা হয়েছে |
থেকে |
তোমার পূর্বে |
|
and what |
was sent
down |
from |
before
you |
|
and sent
before thy time, and (in their hearts) have the assurance of the Hereafter. |
|
|||
এবং সেসব বিষয়ের উপর যা তোমার
পূর্ববর্তীদের প্রতি অবতীর্ণ হয়েছে। আর আখেরাতকে যারা নিশ্চিত বলে বিশ্বাস করে। |
|
|||
َ وَبِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ (4)
وَبِٱلْءَاخِرَةِ |
هُمْ |
يُوقِنُونَ |
এবং আখিরাতের উপর |
তারা |
দৃঢ় বিশ্বাস রাখে |
and in
the Hereafter |
they |
firmly
believe |
أُولَئِكَ عَلَى هُدًى مِنْ رَبِّهِمْ
أُو۟لَٰٓئِكَ |
عَلَىٰ |
هُدًى |
مِّن |
رَّبِّ+هِمْ |
তারাই (প্রতিষ্ঠিত) |
উপর |
সত্যপথের |
পক্ষ হতে |
তাদের রবের |
Those |
(are) on |
Guidance |
from |
their
Lord |
They are
on (true) guidance, from their Lord, and it is these who will prosper. |
||||
তারাই নিজেদের পালনকর্তার
পক্ষ থেকে সুপথ প্রাপ্ত, আর তারাই যথার্থ সফলকাম। |
وَأُولَئِكَ
هُمُ الْمُفْلِحُونَ (5)
وَأُو۟لَٰٓئِكَ |
هُمُ |
ٱلْمُفْلِحُونَ |
এবং তারাই (ঐসব লোক) |
যারা |
সফলকাম |
and those
- |
they |
(are) the
successful ones |
إِنَّ
الَّذِينَ كَفَرُوا سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ
إِنَّ |
ٱلَّذِينَ |
كَفَرُوا۟ |
سَوَآءٌ |
عَلَيْهِمْ |
ءَأَنذَرْتَهُمْ |
নিশ্চয়ই |
যারা |
অবিশ্বাস করেছে |
সমান |
তাদের জন্যে |
তাদের তুমি সতর্ক কর কি |
Indeed |
those who |
disbelieve[d] |
(it) is
same |
to them |
whether
you warn them |
أَمْ لَمْ
تُنْذِرْهُمْ
أَمْ |
لَمْ |
تُنذِرْهُمْ |
অথবা |
না |
সতর্ক কর তুমি তাদেরকে |
or |
not |
you warn
them |
|
|
|
لَا
يُؤْمِنُونَ (6)
لَا |
يُؤْمِنُونَ |
না |
তারা ঈমান আনবে |
not |
they
believe |
|
|
خَتَمَ اللَّهُ
عَلَى قُلُوبِهِمْ وَعَلَى سَمْعِهِمْ
سَمْعِهِمْ |
وَعَلَىٰ |
قُلُوبِهِمْ |
عَلَىٰ |
ٱللَّهُ |
خَتَمَ |
তাদের শ্রবণশক্তির |
এবং উপর |
তাদের অন্তরের |
উপর |
আল্লাহ |
সিল মেরে দিয়েছেন |
their hearing |
and on |
their hearts |
on |
Allah |
Has set a seal |
وَعَلَى
أَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ
وَعَلَىٰٓ |
أَبْصَٰرِهِمْ |
غِشَٰوَةٌ |
এবং উপর |
তাদের দৃষ্টিশক্তির |
আবরণ (দিয়েছেন) |
and on |
their
vision |
(is) a
veil |
وَلَهُمْ
عَذَابٌ عَظِيمٌ (7)
وَلَهُمْ |
عَذَابٌ |
عَظِيمٌ |
এবং তাদেরজন্যে (রয়েছে) |
শাস্তি |
কঠিন |
And for
them |
(is) a
punishment |
great |
وَمِنَ
النَّاسِ مَنْ يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ وَبِالْيَوْمِ الْآخِرِ
وَمِنَ |
ٱلنَّاسِ |
مَن |
يَقُولُ |
ءَامَنَّا |
بِٱللَّهِ |
وَبِٱلْيَوْمِ |
ٱلْءَاخِرِ |
এবং মধ্যহতে |
মানুষের (এমনও আছে) |
যারা |
বলে |
'আমরা ঈমান এনেছি |
আল্লাহর উপর |
ও দিনের উপর |
আখিরাতের'' |
And of |
the
people |
(are
some) who |
say |
"We
believed |
in Allah |
and in
the Day |
[the]
Last" |
|
|
|
|
|
|
|
|
وَمَا هُمْ بِمُؤْمِنِينَ
(8)
وَمَا |
هُم |
بِمُؤْمِنِينَ |
অথচ না |
তারা |
মুমিন |
but not |
they |
(are)
believers (at all) |
يُخَادِعُونَ
اللَّهَ وَالَّذِينَ آمَنُوا
يُخَٰدِعُونَ |
ٱللَّهَ |
وَٱلَّذِينَ |
ءَامَنُوا۟ |
তারা প্রতারিত করতে চায় |
আল্লাহকে |
ও (তাদেরকে) যারা |
ঈমান এনেছে |
They seek
to deceive |
Allah |
and those
who |
believe[d] |
وَمَا
يَخْدَعُونَ إِلَّا أَنْفُسَهُمْ
أَنفُسَهُمْ |
إِلَّآ |
يَخْدَعُونَ |
وَمَا |
তাদের নিজেদেরকে |
ছাড়া |
তারা প্রতারিত করে |
কিন্তু না |
themselves |
except |
they deceive |
and not |
وَمَا
يَشْعُرُونَ (9)
يَشْعُرُونَ |
وَمَا |
তারা অনুভব করে |
এবং না |
they realize (it) |
and not |
|
|
فِي
قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ
فِى |
قُلُوبِهِم |
مَّرَضٌ |
মধ্যে আছে |
তাদের অন্তর সমূহের |
রোগ (আছে) |
In |
their
hearts |
(is) a
disease |
|
|
|
فَزَادَهُمُ
اللَّهُ مَرَضًا
فَزَادَهُمُ |
ٱللَّهُ |
مَرَضًا |
বৃদ্ধি করলেন তাই (আরও) তাদেরকে |
আল্লাহ্ |
(তাদের) রোগ |
so has
increased them |
Allah |
(in)
disease |
وَلَهُمْ
عَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ (10)
وَلَهُمْ |
عَذَابٌ |
أَلِيمٌۢ |
بِمَا |
كَانُوا۟ |
يَكْذِبُونَ |
এবং তাদের জন্য (রয়েছে) |
শাস্তি |
কষ্টদায়ক |
এজন্যে যে |
তারা ছিল |
তারা মিথ্যা বলতো |
and for
them |
(is) a
punishment |
painful |
because |
they used
(to) |
[they]
lie |
وَإِذَا قِيلَ
لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ قَالُوا إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ (11)
وَإِذَا |
قِيلَ |
لَهُمْ |
لَا |
تُفْسِدُوا۟ |
فِى |
ٱلْأَرْضِ |
এবং যখন |
বলা হয় |
তাদের উদ্দেশ্যে |
'না |
বিপর্যয় সৃষ্টি করো |
মধ্যে |
পৃথিবীর'' |
And when |
it is
said |
to them |
"(Do)
not |
spread
corruption |
in |
the
earth" |
قَالُوا
إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ (11)
قَالُوٓا۟ |
إِنَّمَا |
نَحْنُ |
مُصْلِحُونَ |
তারা বলে |
'মূলতঃ |
আমরা |
সংশোধনকারী'' |
they say |
"Only |
we |
(are)
reformers" |
أَلَا
إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ
أَلَآ |
إِنَّهُمْ |
هُمُ |
ٱلْمُفْسِدُونَ |
সাবধান |
তারা নিশ্চয়ই |
তারাই |
বিপর্যয় সৃষ্টিকারী |
Beware |
indeed
they |
themselves |
(are) the
ones who spread corruption |
وَلَكِنْ لَا يَشْعُرُونَ
(12)
وَلَٰكِن |
لَّا |
يَشْعُرُونَ |
কিন্তু |
না |
তারা অনুভব করে |
[and] but |
not |
they
realize (it) |
وَإِذَا قِيلَ
لَهُمْ آمِنُوا كَمَا آمَنَ النَّاسُ
وَإِذَا |
قِيلَ |
لَهُمْ |
ءَامِنُوا۟ |
كَمَآ |
ءَامَنَ |
ٱلنَّاسُ |
এবং যখন |
বলা হয় |
তাদের উদ্দেশ্যে |
'তোমরা ঈমান আনো |
যেমন |
ঈমান এনেছে |
মানুষ'' |
And when |
it is
said |
to them |
"Believe |
as |
believed |
the
people" |
قَالُوا
أَنُؤْمِنُ كَمَا آمَنَ السُّفَهَاءُ
قَالُوٓا۟ |
أَنُؤْمِنُ |
كَمَآ |
ءَامَنَ |
ٱلسُّفَهَآءُ |
তারা বলে |
'আমরা কি ঈমান আনবো |
যেমন |
ঈমান এনেছে |
বোকারা'' |
they say |
"Should
we believe |
as |
believed |
the
fools?" |
أَلَا
إِنَّهُمْ هُمُ السُّفَهَاءُ
أَلَآ |
إِنَّهُمْ |
هُمُ |
ٱلسُّفَهَآءُ |
সাবধান |
নিশ্চয়ই তারা |
তারাই |
বোকা |
Beware |
certainly
they |
themselves |
(are) the
fools |
وَلَكِنْ لَا يَعْلَمُونَ
(13)
وَلَٰكِن |
لَّا |
يَعْلَمُونَ |
কিন্তু |
না |
তারা জানে |
[and] but |
not |
they know |
وَإِذَا لَقُوا
الَّذِينَ آمَنُوا قَالُوا آمَنَّا
وَإِذَا |
لَقُوا۟ |
ٱلَّذِينَ |
ءَامَنُوا۟ |
قَالُوٓا۟ |
ءَامَنَّا |
এবং যখন |
তারা মিলিত হয় |
(তাদের সাথে) যারা |
ঈমান এনেছে |
তারা বলে |
'আমরা ঈমান এনেছি'' |
And when |
they meet |
those who |
believe[d] |
they say |
"We
believe[d]" |
وَإِذَا
خَلَوْا إِلَى شَيَاطِينِهِمْ
وَإِذَا |
خَلَوْا۟ |
إِلَىٰ |
شَيَٰطِينِهِمْ |
এবং যখন |
গোপনে মিলে |
সাথে |
তাদের শয়তান (বন্ধুদের) |
But when |
they are
alone |
with |
their
evil ones |
قَالُوا إِنَّا
مَعَكُمْ
مَعَكُمْ |
إِنَّا |
قَالُوٓا۟ |
তোমাদের সাথে |
'নিশ্চয়ই আমরা |
তারা বলে |
(are) with you |
"Indeed, we |
they say |
إِنَّمَا
نَحْنُ مُسْتَهْزِئُونَ (14)
إِنَّمَا |
نَحْنُ |
مُسْتَهْزِءُونَ |
মূলতঃ |
আমরা |
উপহাসকারী (মু'মিনদের সাথে)'' |
only |
we |
(are)
mockers" |
اللَّهُ يَسْتَهْزِئُ
بِهِمْ
ٱللَّهُ |
يَسْتَهْزِئُ |
بِهِمْ |
আল্লাহ্ |
উপহাস করেন |
তাদের সাথে |
Allah |
mocks |
at them |
وَيَمُدُّهُمْ
فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ (15)
وَيَمُدُّهُمْ |
فِى |
طُغْيَٰنِهِمْ |
يَعْمَهُونَ |
এবং তাদের ঢিলদেন |
মধ্যে |
তাদের অবাধ্যতার |
তারা উদভ্রান্ত হয়ে ফিরে |
and
prolongs them |
in |
their
transgression |
they
wander blindly |
No comments:
Post a Comment